Sponsor İçerik

Sağlık için Tıbbi Tercüme

Tıbbi Tercüme Nedir?

Tıbbi tercüme, günümüzde en çok ihtiyaç duyulan tercüme alanlarından biridir. Tıbbi tercümenin gerekli olduğu sektörler arasında çeşitli tıbbi araştırmaları üzerine yapılan akademik yayınlar, klinik çalışmalar ve ayrıca ilaç sektörü yer almaktadır. Başta İngilizce olmak üzere Almanca, Fransızca, Çince gibi birçok dilde yapılan tıbbi tercüme, dünyanın her yerinde ihtiyaç duyulan bir hizmettir. Tıbbi tercüme hizmeti Çevirimvar online tercüme bürosu gibi profesyonel tercüme büroları tarafından gerçekleştirilmelidir.

Tıbbi Tercüme Alanında Dikkat Edilmesi Gereken Noktalar

İnsan sağlığını doğrudan ilgilendiren bir alana dair olduğu için tıbbi tercümenin eksiksiz, hatasız, açık ve anlaşılır olması gereklidir. Tercümede yapılan bir hata sonucunda insan hayatı tehlikeye girebilir, hatalı tercüme nedeniyle çeşitli hukuki yaptırımlar ortaya çıkabilir. Örneğin, medikal bir aracın kullanım kılavuzunda hatalı çevrilen bir ifade, bu aracın yanlış kullanımına ve istenmeyen sonuçlara yol açabilir. Bu nedenle tercüme edilen tıbbi belge, hedef kitle için açık ve anlaşılır olmalıdır. Bunun yanında, akademik yayınların yani tıp alanındaki makalelerin ve çalışmaların tercümesinde üslup oldukça önemlidir. Uluslararası hakemli dergilerde yayınlanacak çalışmaların objektif bir dilde yazılması gerekir. Tıp alanındaki akademik tercümelerin kişisel yorum içermemesi gereklidir. Çevirimvar online çeviri bürosu gibi profesyonel tercüme büroları ile iletişime geçilerek kaliteli tıbbi tercüme hizmetine ulaşmak mümkün olacaktır.

 

Tıbbi tercümede dikkat edilmesi gereken diğer nokta ise tercümanın bilgisi ve yeterlik seviyesidir. Tıbbi tercüme yapacak kişinin kaynak dili ve hedef dili bilmesi yeterli değildir. Tercüme edilecek belgenin konusu ve ilgili tıp dalı hakkında uzmanlık sahibi olan bir tercüman tercih edilmelidir. Çünkü birçok farklı tıp dalı farklı terimlere sahiptir ve tıbbi tercüme için terminolojiye hâkim olmak gerekir. Çevirimvar online tıbbi tercüme bürosu ile tıbbi tercüme alanında uzman tercümanlar ile iletişime geçmek mümkün olacaktır.

Farklı Tercüme Alanları

Tercüme, uzmanlık gerektiren oldukça geniş bir hizmet alanı olduğu için birçok farklı alana ayrılmaktadır. Tıbbi tercümenin yanı sıra yeminli tercüme ve akademik tercüme bu çeşitli tercüme alanlardan birkaçına örnek olarak verilebilmektedir.

Yeminli Tercüme

Yeminli tercüme, noter yeminli tercümanlar tarafından yapılan tercümelere verilen isimdir. Noter yeminli tercüman tarafından imzalı ve kaşeli olduğu için resmilik kazanan bu belgeler, tercümenin aslına uygun ve doğru şekilde tercüme edildiğini gösterir. 

Yeminli tercümenin ihtiyaç duyulduğu yerler arasında başta devlet daireleri olmak üzere bankalar ve konsolosluklar gibi birçok kurum bulunmaktadır.

Akademik Tercüme

Akademik tercüme, akademik amaçla yazılmış tez, rapor, araştırma gibi metinlerin yanı sıra diploma ve referans mektubu gibi belgelerin kaynak dilden hedef dile aktarılmasıdır. Üniversitelerde akademik araştırmalar yapan kişilerin yanı sıra üniversite öğrenimi için başka ülkelerdeki okullara başvurmak isteyen kişiler de akademik tercümeye ihtiyaç duyabilir. 

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Uluslararası evden eve nakliyat tabloplus.com ekotablo.com
Close